sexta-feira, 24 de julho de 2020

latim é vida - III


1. o brasil é a nossa pátria.
[brasilia nostra patria est.]
2. o brasil é uma grande pátria.
[brasilia magna patria est.]
3. o brasil é uma terra famosa.
[brasilia terra clara est.]
4. o brasil é uma pátria rica.
[brasilia pátria opulenta est.]
5. a espanha é um país grande.
[hispania terra magna est.]
6. a inglaterra é uma terra rica.
[britannia terra opulenta est.]
7. o portugal é um país famoso.
[lusitania terra clara est.]
8. a nossa língua é a portuguesa.
[nostra lingua est lingua lusitana.]
9. o brasil, a espanha, a inglaterra e o portugal são países.
[brasilia, hispania, britannia et lusitania terrae sunt.]
10. o brasil era colônia portuguesa.
[brasilia colonia lusitana erat.]
11. a espanha, a frança e a inglaterra eram colônias romanas.
[hispania, gallia et britannia coloniae romanae erant.
12. o país, estados unidos, era colônia da inglaterra. 
[america colonia britannia erat.]

* como você pode notar, o português é a língua que mais se aproxima do latim.

terça-feira, 21 de julho de 2020

latim é vida - II


1. o pai escreve em casa.
[pater domi scribit]
2. ela é uma irmã.
[ea soror est]
3. a irmã está na cidade e a mãe está em casa.
[soror in urbe est et mater domi est]
4. a mãe escreve e o irmão dorme em casa.
[mater scribit et frater domi dormit]
5. ela é uma mulher.
[ea femina est]
6. o pai não dorme.
[pater non dormit]
7. o irmão escreve em casa.
[frater domi scribit]
8. janine é uma mulher.
[janine femina est]
9. eu sou um homem.
[ego sum vir]
10. eu sou uma mulher.
[ego sum femina]
11. robelene é uma garota.
[robelene puella est]
12. a mulher dorme.
[femina dormit]
13. você é um homem.
[tu es vir]
14. quem é marcus?
[quis marcus est?]
15. marta não é uma garota, mas é uma mulher.
[marta non est puella, sed femina est] 
16. o menino não dorme, mas a menina dorme.
[puer non dormit, sed puella dormit]
17. quem é você?
[quis es tu?]
18. o menino não escreve, mas a menina escreve.
[puer non scribit, sed puella scribit]
19. um homem e uma mulher.
[vir et femina]
20. o homem não escreve na cidade.
[vir in urbe non scribit]
21. pedro não dorme em casa.
[petrus domi non dormit]

quinta-feira, 16 de julho de 2020

latim é vida - I


o latim não é uma língua morta, porque existem pessoas que se comunicam através dele. o curso exposto aqui é baseado no latim do site duolingo que só tem em inglês. sendo assim resolvi fazer a tradução para o português porque é uma maneira nova de estudar o idioma dos antigos romanos utilizando apenas a conversação. uma observação gramatical, no latim é bom colocar o verbo no final da frase. boa viagem!

1. a mulher está escrevendo, mas o homem não está.
[femina scribit sed vir non scribit].
2. quem é o pai?
[quis pater est?]
3. a irmã está estudando.
[soror studet].
4. o irmão está estudando.
[frater studet].
5. a irmã está na cidade, mas o irmão está em casa.
[soror in urbe, sed frater domi est].
6. a mãe está escrevendo e o irmão está dormindo em casa.
[mater scribit et frater domi dormit].
7. a menina está dormindo.
[puella dormit].
8. quem é você?
[quis es tu?].
9. o menino não está dormindo, mas a menina está.
[puer non dormit, sed puella dormit].
10. lívia não é um homem.
[livia non est vir].
10. tu não és mulher, mas és uma menina.
[tu non es femina, sed puella es].
11. quem é a mulher?
[quis femina est?].
12. alice não é uma menina, mas é uma mulher.
[alice non est puella, sed femina est].
13. tu és um menino.
[tu es puer].
14. marcus não é uma mulher.
[marcus non est femina].
15. tu és marcus.
[tu es marcus].
16. o menino não está dormindo, mas a menina está.
[puer non dormit, sed puella dormit].
17. a mulher está dormindo.
[femina dormit].
18. ele dorme em casa.
[is domi dormit].
19. ela é uma menina.
[ea est puella].
20. quem estuda em casa?
[quis domi studet?].
21. filipi está estudando e escrevendo.
[filipi studet et scribit].
22. ana está estudando na cidade.
[ana in urbe studet].
23. quem estuda em casa?
[quis domi studet?].
24. o menino está dormindo na cidade.
[puer in urbe dormit].

fundo musical: mistério (anibal)
registro nº 259, sombuque 27, 1988.
fonte: duolingo, ensino de línguas.
[saber salva] 16/07/2020.


ORATIO AD SANCTO EXPEDITO