quarta-feira, 20 de outubro de 2021

LATINE VITA EST - 17



O Império Romano invadiu parte da Inglaterra e, por sua vez, influenciou com o Latim, a língua rústica dos bretões, que seria mais tarde o Inglês. Assim como no Latim, a língua inglesa também tem declinações. Vejamos:

Nos Pronomes Relativos,

WHO - [Quem] nominativo. I am who I am, (Eu sou quem eu sou).

WHOSE - [De Quem] genitivo. Whose cup is this? (De quem é este copo?).

WHOM - [Para Quem] acusativo. To whom do I dedicate these verses? (Para quem eu dedico estes versos?).

Nas Palavras,

OMNIBUS [Para todos], Ablativo plural de Omnis. Em Português se transformou em Ônibus, e no Inglês, simplesmente, Bus [Veículo para todos].

No Alemão,

ICH ESSE APFEL [Eu como maçã], aqui encontramos o verbo COMER, provindo do Latim: EDERE ou ESSE, não confundir com ESSE (Ser ou Estar).

WIR ESSEN BROT [Nós comemos pão], eis aí de novo o verbo ESSE com um N para indicar plural.

No Esperanto,

MI ESTAS KOMENCANTO (Eu sou um iniciante). Aqui vemos o verbo ESSE na palavra ESTAS, tirada de ESTIS, segunda pessoa no plural do Indicativo Presente: Sum, es, est, sumus, estis, sunt.

No Latim,

DEUS NON EST IN CIELO [Deus não está no céu]. Se formos traduzir assim, estaremos blasfemando. Acontece que aqui não se trata do VERBO ESSE (Ser ou Estar), e sim, do verbo EDERE ou ESSE (COMER), na terceira pessoa no singular do Indicativo Presente: Edo, edis ou es, edit ou est, edimus, editis, ediunt. Pois é, sendo assim, a frase toma outro rumo,

DEUS NÃO COME NO CÉU.

Nenhum comentário:

Postar um comentário

ORATIO AD SANCTO EXPEDITO