I - duo pueri et duae puellae student.
sexta-feira, 29 de outubro de 2021
XIX - LATINE VITA EST
I - duo pueri et duae puellae student.
quinta-feira, 21 de outubro de 2021
LATINE VITA EST - 18
Nesta Lição, vamos estudar a grande influência do Latim, na língua Esperanto, vale a pena, porque assim, estudamos dois idiomas ao mesmo tempo.
ESPERANTO/ do Latim: SPES-SPEI [ESPERANÇA], substantivo feminino, 3ª. Declinação.
1. Hodiaŭ pluvas en la urbo.
[Hoje chove na cidade]
Pluvas/ do Latim: Pluvia-pluviae (chuva), substantivo feminino, 2ª. Declinação.
Urbo/ do Latim: Urbs-urbis (cidade), substantivo feminino, 3ª. Declinação.
2. Pluvas, kaj mi laboras en malvarma ĉambro.
[Chove, e eu trabalho num quarto frio]
Laboras/ do Latim: Labor-laboris [trabalho] substantivo masculino, 3ª. Declinação.
3. Ĉu la vetero estas bona aŭ malbona?
[O tempo está bom ou ruim?]
Vetero/ do Latim: Veteres-veterum (os antepassados - alusivo ao tempo), substantivo masculino, plural, 5ª. declinação
Estas/ do Latim: Estis, do verbo Esse, ser ou estar.
Bona/ do Latim: Bonus-bona-bonum [bom] 2ª. E 1ª. Declinação + Neutro, adjetivo.
4. La domo estas varma.
[A casa está quente].
Domo/ do Latim: Domus-domus, [casa ou lar], substantivo feminino, 4ª. Declinação.
5. Hodiaŭ la vetero estas tre bona.
[Hoje o tempo está muito bom].
Hodiaŭ/ do Latim: Hodie (Hoje), advérbio.
quarta-feira, 20 de outubro de 2021
LATINE VITA EST - 17
O Império Romano invadiu parte da Inglaterra e, por sua vez, influenciou com o Latim, a língua rústica dos bretões, que seria mais tarde o Inglês. Assim como no Latim, a língua inglesa também tem declinações. Vejamos:
Nos Pronomes Relativos,
WHO - [Quem] nominativo. I am who I am, (Eu sou quem eu sou).
WHOSE - [De Quem] genitivo. Whose cup is this? (De quem é este copo?).
WHOM - [Para Quem] acusativo. To whom do I dedicate these verses? (Para quem eu dedico estes versos?).
Nas Palavras,
OMNIBUS [Para todos], Ablativo plural de Omnis. Em Português se transformou em Ônibus, e no Inglês, simplesmente, Bus [Veículo para todos].
No Alemão,
ICH ESSE APFEL [Eu como maçã], aqui encontramos o verbo COMER, provindo do Latim: EDERE ou ESSE, não confundir com ESSE (Ser ou Estar).
WIR ESSEN BROT [Nós comemos pão], eis aí de novo o verbo ESSE com um N para indicar plural.
No Esperanto,
MI ESTAS KOMENCANTO (Eu sou um iniciante). Aqui vemos o verbo ESSE na palavra ESTAS, tirada de ESTIS, segunda pessoa no plural do Indicativo Presente: Sum, es, est, sumus, estis, sunt.
No Latim,
DEUS NON EST IN CIELO [Deus não está no céu]. Se formos traduzir assim, estaremos blasfemando. Acontece que aqui não se trata do VERBO ESSE (Ser ou Estar), e sim, do verbo EDERE ou ESSE (COMER), na terceira pessoa no singular do Indicativo Presente: Edo, edis ou es, edit ou est, edimus, editis, ediunt. Pois é, sendo assim, a frase toma outro rumo,
DEUS NÃO COME NO CÉU.
PARABÉNS RECREIO, PELOS 130 ANOS DA PARÓQUIA, JESUS MENINO-DEUS!
Amigos e amigas,
Este vídeo está inserido na programação da Festa da Paróquia de Recreio-MG, que está sendo realizada hoje, dia 20 de Outubro de 2021.
Nosso viva!, aos organizadores e aos recreienses!
https://www.youtube.com/watch?v=uhzEPPdiBdc
segunda-feira, 18 de outubro de 2021
LATINE VITA EST - 16
a porta está aberta
porta aperta est
a janela é grande
fenestra magna est
o prato está na mesa
catinum in mensae est]
o alimento é pra todos
cibus ad omniis est.
Eu moro em Leopoldina.
Habito in Leopoldinae.
Eu sou brasileiro
Ego
sum Brasiliae.
Introibo ad
altare Dei
Subirei
ao altar de Deus.
Ad Deum qui laetificat juventutem mea.
À Deus que alegra a minha juventude.
* No Latim, quando a frase indica movimento, a preposição pede o Ablativo. Agora, quando a frase indica inércia, a preposição pede o Genitivo, e quando é objeto direto, pede o Acusativo.
* Curiosidade: Segundo o filósofo alemão, Schopenhauer, o Latim e o Alemão são línguas de verdade, as demais como, Português, Francês, Inglês, Espanhol e Italiano, não passam de dialetos. Devo confessar que concordo com ele, veja bem:
Verbo ESSE (ser ou estar), Indicativo Presente: Sum, es, est, sumus, estis, sunt.
Verbo TO BE, Present Indicative: I am, You are, He, She, It is, We are, You are, They are.
Como você vê, no Inglês, o verbo só muda na 1a. e 3a. pessoas, o resto é tudo igual.
LATINE VITA EST - 15
eu estou em casa.
JESUS CRISTO, O NOME.
A Paróquia Jesus Menino-Deus está fazendo 130 anos de existência, nossos parabéns a todos os recreienses, por esta Magnífica Data!!!
sexta-feira, 15 de outubro de 2021
LATINE VITA EST - 14
Passe as frases latinas para o português:
1. Fratres tui dormiunt.
2. Filiae meae dormiunt.
3. Filiae meae in urb
dormiunt.
4. Filii tui dormiunt.
5. Filiae et fratres
dormiunt.
6. Filii mei non
dormiunt.
LATINE VITA EST - 13
CREDO DEUM ESSE SANCTUM.
O verbo ESSE (ser, estar), quando conjugado, sempre pede o nominativo. Veja bem: CASA PETRI MAGNA EST, ou seja, A casa do Pedro é grande. Neste caso de oração infinitiva-acusativa, usa-se o verbo ESSE no infinito, que passa a pedir o Acusativo, ou seja, o objeto direto. Analisando sintaticamente a frase, temos:
CREDO ([Credo, Credere], primeira pessoa no singular do Indicativo Presente, cuja tradução é: Eu creio).
DEUM (Deus, Dei... Acusativo no singular da 2a. Declinação).
ESSE (No caso da Oração infinitiva, passa a ser traduzido como 3a. pessoa no singular do Indicativo Presente [sum, es, est] com a conjunção que [quid] oculta).
SANCTUM (Complemento de [Deus, Dei], no acusativo singular de Sanctus, Sancti), para concordar).
Traduzindo:
[EU] CREIO [QUE] DEUS É SANTO.
terça-feira, 12 de outubro de 2021
INVOCAÇÃO À MARIAMA - D. HÉLDER (in memoriam)
Esta é a Igreja na qual eu acredito, do saudoso D. Hélder, Leonardo Boff, e outros na época, que não faziam da Casa de Deus, uma casa de interesses políticos e econômicos, em nome de Cristo, abusando da boa fé dos fiéis, como se vê ultimamente. Um absurdo que vem preocupando a CNBB, e os cristãos que praticam o Evangelho.
sexta-feira, 8 de outubro de 2021
LATINE VITA EST - 12
CARO DATVM VERMIBVS.
CARO, carne, nominativo singular, sujeito da frase.
DATVM, dado, particípio passado do verbo DARE (dar).
VERMIBVS, aos vermes, dativo plural, objeto indireto.
Sendo assim, a tradução da sentença é:
LATINE VITA EST - 11
IESVS CHRISTVS, DOMINI PASSION.
IESVS (Jesus) Sujeito, caso nominativo, singular da 2ª declinação.
CHRISTVS (Cristo) Complemento do sujeito, caso nominativo singular da 2ª declinação.
DOMINI (Do Senhor) Complemento restritivo do sujeito, caso genitivo singular, masculino, da 2ª declinação.
PASSION (Paixão) Predicativo do sujeito, caso nominativo da 3ª declinação.
LATINE VITA EST - 10
BRASILIA MAGNA PATRIA EST.
BRASILIA, sujeito, nominativo singular, feminino de Brasilia-ae, da primeira declinação.É bom lembrar que no Latim não existe artigo.
Sendo assim, a tradução da frase é:
LATINE VITA EST - 9
Na cruz de Cristo, a sigla, I.N.R.I. significa,
Pois bem, analisando a frase latina, nós vemos apenas as letras maiúsculas. A razão está no fato de que o Latim do tempo de Jesus Cristo não tinha letras minúsculas. Além disso, a língua não tinha, também, o 'J' e nem o 'U', e sim, o 'I' e o 'V'.
IESVS (2ª declinação), que é o sujeito e está no nominativo singular.
NAZARENVS (2ª declinação, masculino, predicativo do sujeito).
IVDAEORVM (2ª declinação, genitivo plural, porque é um adjunto adnominal, que especifica a origem do sujeito).
Sendo assim, a tradução da frase é:
LATINE VITA EST - 8
CORONAVIRUS
Corona-ae (coroa), nominativo da Primeira Declinação, palavra feminina no singular.
É bom lembrar que o Latim é uma língua sem acento. A acentuação que encontramos em alguns textos é para facilitar a pronúncia.
Em coronavirus temos um verbo oculto, esse, ser:
E para terminar, virus é o predicativo do sujeito, corona e é por isso que ambas as palavras estão no nominativo para concordar.
LATINE VITA EST - 7
MATER TVA EST MALVM.
Por isso, vamos fazer uma análise sintática da frase, pra saber a tradução correta. Vamos a ela:
MATER, Mãe, nominativo singular de Mater-tris (3ª declinação), sujeito da oração.
TVA, Tua, pronome pessoal possessivo, complemento do sujeito.
EST, Come, 3ª pessoa do singular no Indicativo Presente do verbo, transitivo, Edere, Comer. Não confundir com o verbo, Esse, Ser.
MALVM, Maçã, acusativo singular de Malus-i (2ª declinação), objeto direto na oração.
Com esta análise podemos concluir que a tradução correta da sentença é,
NOTA: Está crescendo, entre os jovens, o interesse pelo LATIM, porque este idioma é fundamental para aprender análise sintática do Português. Se você gostou, passe pra frente.
LATINE VITA EST - 3
1. o pai escreve em casa.
[pater domi scribit]2. ela é uma irmã.
[ea soror est]
3. a irmã está na cidade e a mãe está em casa.
[soror in urbe est et mater domi est]
4. a mãe escreve e o irmão dorme em casa.
[mater scribit et frater domi dormit]
5. ela é uma mulher.
[ea femina est]
6. o pai não dorme.
[pater non dormit]
7. o irmão escreve em casa.
[frater domi scribit]
8. janine é uma mulher.
[janine femina est]
9. eu sou um homem.
[ego sum vir]
10. eu sou uma mulher.
[ego sum femina]
11. robelene é uma garota.
[robelene puella est]
12. a mulher dorme.
[femina dormit]
13. você é um homem.
[tu es vir]
14. quem é marcus?
[quis marcus est?]
15. marta não é uma garota, mas é uma mulher.
[marta non est puella, sed femina est]
16. o menino não dorme, mas a menina dorme.
[puer non dormit, sed puella dormit]
17. quem é você?
[quis es tu?]
18. o menino não escreve, mas a menina escreve.
[puer non scribit, sed puella scribit]
19. um homem e uma mulher.
[vir et femina]
20. o homem não escreve na cidade.
[vir in urbe non scribit]
21. pedro não dorme em casa.
[petrus domi non dormit].
LATINE VITA EST - 2
O português é a língua que mais se aproxima do latim. Foi o maior erro tirar esta língua, que é a base da análise sintática da nossa língua do currículo escolar. Por isso, hoje, os alunos não devem saber nem o que é complemento do sujeito, porque no latim ensina tudo isso através da terminação da palavra, por exemplo, Petrus est bonus, ou seja, Petrus e bonus vão pro nominativo da segunda conjugação.
1. o brasil é a nossa pátria.
[brasilia nostra patria est.]
2. o brasil é uma grande pátria.
[brasilia magna patria est.]
3. o brasil é uma terra famosa.
[brasilia terra clara est.]
5. a espanha é um país grande.
[hispania terra magna est.]
6. a inglaterra é uma terra rica.
[britannia terra opulenta est.]
7. o portugal é um país famoso.
[lusitania terra clara est.]
8. a nossa língua é a portuguesa.
[nostra lingua est lingua lusitana.]
9. o brasil, a espanha, a inglaterra e o portugal são países.
[brasilia, hispania, britannia et lusitania terrae sunt.]
10. o brasil era colônia portuguesa.
[brasilia colonia lusitana erat.]
11. a espanha, a frança e a inglaterra eram colônias romanas.
[hispania, gallia et britannia coloniae romanae erant.
12. o país, estados unidos, era colônia da inglaterra.
[america colonia britannia erat].
LATINE VITA EST - 1
o latim não é uma língua morta, porque existem pessoas que se comunicam através dele. o curso exposto aqui é baseado no latim do site duolingo que só tem em inglês. sendo assim resolvi fazer a tradução para o português porque é uma maneira nova de estudar o idioma dos antigos romanos utilizando apenas a conversação. uma observação gramatical, no latim é bom colocar o verbo no final da frase. boa viagem!
[femina scribit sed vir non scribit].
2. quem é o pai?
[quis pater est?]
3. a irmã está estudando.
[soror studet].
4. o irmão está estudando.
[frater studet].
5. a irmã está na cidade, mas o irmão está em casa.
[soror in urbe, sed frater domi est].
6. a mãe está escrevendo e o irmão está dormindo em casa.
[mater scribit et frater domi dormit].
7. a menina está dormindo.
[puella dormit].
8. quem é você?
[quis es tu?].
9. o menino não está dormindo, mas a menina está.
[puer non dormit, sed puella dormit].
10. lívia não é um homem.
[livia non est vir].
10. tu não és mulher, mas és uma menina.
[tu non es femina, sed puella es].
11. quem é a mulher?
[quis femina est?].
12. alice não é uma menina, mas é uma mulher.
[alice non est puella, sed femina est].
13. tu és um menino.
[tu es puer].
14. marcus não é uma mulher.
[marcus non est femina].
15. tu és marcus.
[tu es marcus].
16. o menino não está dormindo, mas a menina está.
[puer non dormit, sed puella dormit].
17. a mulher está dormindo.
[femina dormit].
18. ele dorme em casa.
[is domi dormit].
19. ela é uma menina.
[ea est puella].
20. quem estuda em casa?
[quis domi studet?].
21. filipi está estudando e escrevendo.
[filipi studet et scribit].
22. ana está estudando na cidade.
[ana in urbe studet].
23. quem estuda em casa?
[quis domi studet?].
24. o menino está dormindo na cidade.
[puer in urbe dormit].
LATINE VITA EST - 6
XVI - ubi vos habitatis?
onde você mora?
XVII - habitasne in urbe?
você vive na cidade?
XVIII - minime, in italia non habito
não, não moro na itália.
XIX - quomodo te habet, petrus?
como você se sente, pedro.
XX - me bene habeo.
eu me sinto bem.
XXI - livia se bene habet.
lívia se sente bem.
XXII - ubi vos habitatis?
onde você mora?
XXIII - ita, ego in urbe habito.
sim, eu moro na cidade.
XXIV - habitasne in california?
você mora na califórnia?
XXV - minime, in italia non habito.
não, na itália eu não moro.
XXVI - ubi habitas?
onde você mora?
XXV - minime, in urbe non habito.
não, não moro na cidade.
XXVI - romae habito.
eu moro em roma.
Fonte: Duolingo (Latim - Inglês).
LATINE VITA EST - 5
I - nomen ei est stephanus.
seu nome é estefânio.
II - salvete, livia et corinna.
olá, lívia e corina.
III - quid agit stephanius?
quem é estefânio?
IV - quid est mihi nomen?
qual é o meu nome?
V - nomen tibi est marcus.
teu nome é marco.
VI - salve, mihi nomen est marcus.
salve, meu nome é marco.
VII - male me habeo.
eu me sinto mal.
VIII - livia se bene habet.
lívia se sente bem.
IX - quomodo me habeo?
como eu me sinto?
X - me bene habeo.
eu me sinto bem.
XI - livia, quomodo te habes?
lívia, como você se sente?
XII - quomodo te habes marcus?
como você se sente marco?
XIII - me male habeo.
eu me sinto mal.
XIV - pompilius bene se habet.
pompílio se sente bem.
XV - ita, me bene habeo.
sim, eu me sinto bem.
*Fonte: Duolingo (Latim - Inglês).
LATINE VITA EST - 4
(I) Quatro homens moram na cidade.
[Quattuor viri in urbe habitant].
(II) Muitas mulheres estudam em Roma.
[Multae feminae Romae student].
(III) Quantos irmãos você tem?
[Quot fratres habes?].
(IV) Muitas meninas dormem.
[Multae puellae dormiunt].
(V) Existem três mulheres?
[Suntne tres feminae?].
(VI) As duas irmãs estão em Roma.
[Duae sorores Romae sunt].
(VII) Quantas irmãs você tem?
[Quot sorores habes?].
(VIII) Quatro meninos e muitas meninas estão dormindo.
[Quattuor pueri et multae puellae dormiunt].
(IX) Onde estão suas irmãs?
[Ubi sunt sorores tuae?].
(X) Os três filhos não estão dormindo.
[Tres filii non dormiunt].
(XI) Muitas irmãs estão na cidade.
[Multae sorores in urbe sunt].
(XII) Quantas filhas suas estão em Roma?
[Suntne filiae tuae Romae?]
*Fonte: Duolingo (Latim - Inglês)
quarta-feira, 6 de outubro de 2021
DE COMO UM COMERCIANTE DESONESTO DE STO. ANTÔNIO DO LEITE-MG SE ARREPENDEU DO QUE FAZIA PASSANDO A AJUDAR O PRÓXIMO.
sexta-feira, 20 de dezembro de 2019
INTIMIDADE COM DEUS/ INTIMIDAD CON DIOS/ INTIMACY WITH GOD
A nossa consciência, que os religiosos falam ser a voz de Deus, não passa de uma forma da natureza canalizar nossa inteligência para o bem ou para o mal. Nos animais ela apenas regula seus instintos.
Deste modo, só quando o homem se depara com o vazio, que ele sente sua presença. Por isso, o ateu, na verdade, quer escapar dum ser que o julga.
Segundo, Roger Scruton, Deus tem uma relação íntima até com aqueles que o rejeitam.
Nuestra conciencia, que según los religiosos, es la voz de Dios, es simplemente la forma en que la naturaleza canaliza nuestra inteligencia para bien o para mal. En animales solo regula sus instintos.
Así, solo cuando el hombre se enfrenta al vacío siente su presencia. Entonces el ateo realmente quiere escapar de un ser que lo juzga.
Segundo, Roger Scruton, Dios tiene una relación íntima incluso con aquellos que lo rechazan.
Our conscience, which the religious say is the voice of God, is merely nature's way of channeling our intelligence for good or evil. In animals it only regulates their instincts.
Thus, only when man is faced with emptiness does he feel his presence. So, the atheist really wants to escape a being who judges him.
Second, Roger Scruton, God has an intimate relationship even with those who reject Him.
anibal, 20/12/19.
quarta-feira, 18 de dezembro de 2019
O Calvário/ El Calvario/ The Calvary
Muito bonita a projeção de luzes na imagem do Cristo Redentor no Rio de Janeiro.
Todavia, crianças e idosos morrem de bala perdida, policiais invadem comunidades com muita violência, pessoas morrem na porta dos hospitais por falta de atendimento, funcionários estão sem pagamento, corrupção grassa por todos os lados, jovens negros morrem todos os dias e por aí vai o Calvário.
Infelizmente, chego à conclusão: o Cristianismo não deu certo e isso vem deste o Império Romano que o adotou para controlar o povo, e esta é tática que continua até hoje.
Muy hermosa la proyección de luces en la imagen de Cristo Redentor en Río de Janeiro.
Sin embargo, los niños y los ancianos mueren a causa de balas perdidas, la policía invade violentamente comunidades, las personas mueren en la puerta del hospital por falta de atención, el personal no recibe pago, la corrupción se desata en todas partes, los jóvenes negros mueren todos los días, y asi sigue el Calvario
Desafortunadamente, llego a la conclusión: el cristianismo no funcionó y esto proviene del Imperio Romano que lo adoptó para controlar a la gente y esta es la táctica que continúa hoy.
Very beautiful the projection of lights in the image of Christ the Redeemer in Rio de Janeiro.
However, children and the elderly die from stray bullets, violent police attacks communities, people die at the hospital door for lack of care, staff are unpaid, corruption rages everywhere, young black people die every day and and so goes Calvary.
Unfortunately, I come to the conclusion: Christianity did not work and this comes from the Roman Empire that adopted it to control the people and this is the tactic that continues today.
anibal, 18/12/19.
terça-feira, 5 de novembro de 2019
Santo Onofre / Santo Onofre
Quando eu tinha seis anos de idade, na parede da casa de minha avó Luíza (in memoriam) tinha muitos quadros de santos. Acontece que só um me chamava a atenção. tratava-se do de Santo Onofre, um homem que vivia sozinho no deserto, usando peles de animais.
Ele era na verdade um ermitão, pessoa que abandona o mundo na procura do auto-conhecimento.
Pois é, através das notícias que leio nos jornais hoje, o que tem de pessoas que vivem sozinhas não está no gibi e o mais interessante é que a maioria se sente feliz assim.
Na minha infância eu achava que Santo Onofre era um louco, mas hoje vejo que ele estava coberto de razão.
NOTA, Colaboração da minha querida mãe, Wanda.
Cuando tenía seis años, en la pared de la casa de mi abuela Luiza (en memoria) había muchas fotos de santos. Resulta que solo uno llamó mi atención. Era Santo Onofre, un hombre que vivía solo en el desierto, con pieles de animales. En realidad era un ermitaño, una persona que deja el mundo en busca del autoconocimiento.
Bueno, a través de las noticias que leí hoy en los periódicos, lo que tienes sobre las personas que viven solas no está en el cómic y, lo que es más interesante, la mayoría de las personas están felices de esa manera.
En mi infancia pensé que Santo Onofre estaba loco, pero hoy veo que estaba cubierto de razón.
NOTA, Colaboración de mi querida madre, Wanda.
anibal werneckfreitas, 05/11/2019.
terça-feira, 15 de outubro de 2019
Igreja e Ateus / Church and Atheists
Por que tenho um pé na Igreja? Porque é a única entidade religiosa que respeita o ateu. Esta atitude é pra lá de louvável.
Este ano de 2019. A sede da Igreja Católica recebeu um evento inusitado. Onde acadêmicos discutiram o que leva as pessoas a crerem ou não em Deus. Com dados de uma pesquisa realizada em seis países incluindo o Brasil.
O Papa Francisco que comanda a Igreja desde 2013. Já deu mostras de que procura abordar os ateus de forma respeitosa e sem um discurso de oposição.
Tudo isso começou com a abertura provocada pelo Concílio Vaticano II no ano de 1969. Sendo assim cinquenta anos depois a Igreja retoma esta posição de maneira firme sobre o assunto.
E isso é muito bom!
Why do I have a foot in the church? Because it is the only religious entity that respects the atheist. This attitude is beyond praise.
This year 2019. The headquarters of the Catholic Church hosted an unusual event. Where academics have discussed what leads people to believe or not in God. With data from a survey conducted in six countries including Brazil.
Pope Francis, who has been in charge of the Church since 2013. Has already shown that he seeks to approach atheists respectfully and without an opposition speech.
This all began with the opening triggered by the Second Vatican Council in 1969.
Thus fifty years later the Church takes up this position firmly on the subject.
And this is very good!
anibal 15/10/19.
terça-feira, 8 de outubro de 2019
MINAS MINAI... (anibal werneckfreitas) Registro 302 Sombuque 3
Eu não consigo imaginar Ouro Preto sem as suas igrejas seculares. A cada passo parece que seus fantasmas estão à mostra. A História é muito forte nas suas ruas calçadas. A presença do negro escravo está em cada portal. Eu não culpo a Igreja e sim os homens que a representaram naquela época. Porque nela também havia os homens de boa vontade que a História dos Dominadores rejeita veementemente registrar.
I can't imagine Ouro Preto without its secular churches. With each step it seems that your ghosts are on display. History is very strong in its cobbled streets. The presence of the black slave is in each portal. I do not blame the Church but the men who represented it at that time. For there were also men of goodwill whom the History of the Dominators vehemently refuses to register.
anibal werneckfreitas - 08/10/2019.
A RELIGIÃO DOS RICOS
quarta-feira, 2 de outubro de 2019
TUDO POR CONTA DO ESPÍRITO SANTO OU NÃO?
sexta-feira, 20 de setembro de 2019
sexta-feira, 6 de setembro de 2019
Justino e a Estranha Procissão que Aumentava de Tamanho.
Justino era um rapaz boa pinta e ia à igreja, só pra paquerar as filhas bonitas dos fazendeiros, até porque ele não acreditava em nada.
Certa feita, numa noite bem escura, Justino entrou atrás de uma procissão, que tinha saído da capelinha de Sto. Antônio com o destino na matriz N. S. da Conceição, que ficava no alto do morro.
Justino observou que as pessoas estavam todas embevecidas pelo forte clima religioso, de modo que, nem pros lados elas olhavam.
Pois é, o trajeto era longo.
Justino, que estava com a sã consciência, observou que vultos encapuzados, cujos rostos não davam pra ver, iam engordando o cortejo que levava o Senhor Morto, num esquife.
Quando a procissão chegou na Casa de Deus, os fiéis entraram pelas portas da matriz, e aí, Justino, já meio assustado, viu que estes vultos não fizeram o mesmo, melhor dizendo, se dirigiram pelas laterais do lado de fora do templo católico.
Justino estranhou muito o que via e, como era corajoso, resolveu averiguar o que estava realmente sucedendo.
Acontece que nos fundos da igreja tinha um cemitério, coisa muito comum naquela época, e, quando o Justino viu aqueles seres de roupa preta entrando no Campo Santo e sumindo em meio aos túmulos, não aguentou a barra e caiu desfalecido.
No dia seguinte, foi encontrado na porta do cemitério. Voltou a si, contando toda esta história macabra, todavia, ninguém acreditou nele.
E você, acreditaria?
Nota, É bom lembrar que estes contos misteriosos estão espalhados por toda a nossa Minas Gerais.
anibal werneckfreitas, em 06/09/2019.
quinta-feira, 5 de setembro de 2019
A Torre da Cruz Queimada
Naquela época da escravatura, as terras eram praticamente virgens, na Zona da Mata Mineira. Muitas lutas e guerrilhas ceifaram a vida de pessoas por causa delas.
Esta história começa com duas famílias rivais brigando por terrenos na bacia do rio Pardo, hoje Piacatuba, distrito de Leopoldina-MG., antigamente conhecida como, Piedade de Leopoldina.
Voltando aos confrontos, estes envolveram, também, feitores e escravos e, por muito tempo, eles perduraram.
E assim, para acabar com as brigas, uma cruz tosca foi colocada como um marco divisor pra ser respeitado, custe o que custar.
Pois bem, pra fazer a cruz, um velho escravo escolheu uma madeira de lei, que se chamava, tapinoã.
Deste modo, a madeira escolhida foi dividida em dois pedaços mal lavrados para fazer a cruz, que era de 6 metros de altura e foi encravada no topo dum morro pra ficar bem visível.
Infelizmente, uma das famílias não ficou satisfeita com a divisão e na calada da noite, reuniu seus feitores e escravos para destruir a cruz.
Para derrubá-la, os escravos tentaram em vão tirá-la do solo. Irritado, o fazendeiro mandou então cortá-la a machadada, mas o máximo que ele conseguiu foi amassar o madeiro da cruz.
Muito irado, obrigou os escravos a ajuntar gravetos secos para colocá-los em volta da cruz e depois atear fogo.
Sendo assim uma fogueira imensa surgiu com enormes labaredas, e o calor era tanto, que ninguém conseguia ficar perto.
Foi realmente uma noite sinistra, de longe dava pra ver o fumaceiro subindo ao céu.
Satisfeito, o senhor ordenou a retirada dos feitores e dos escravos, do local em chamas.
No dia seguinte, um escravo voltou bem cedinho ao lugar sinistro, para pegar a foice que tinha esquecido.
Ao chegar no local, quase desmaiou de espanto, quando viu a enorme cruz intacta que, simplesmente chamuscada, tinha ficado com a cor preta.
Os sacrílegos foram todos castigados sem piedade pelas forças divinas. Somente os escravos foram perdoados, porque não tinham ódio no coração e apenas cumpriam ordens, sob a ameaça das chibatadas no tronco.
A notícia deste fato correu mundo, tanto assim que a Torre da Cruz Queimada foi erigida pelo Padre Raymundo N. F. de Araújo, em 1928, no centro de Piacatuba, para receber turistas.
Nota, No último Encontro dos Ex-Seminaristas de Leopoldina-MG., juntamente com o Monsenhor Chamel, nós visitamos a cruz, que além de enorme, fica dentro de uma torre.
anibal werneckfreitas, em 05/09/2019.
segunda-feira, 2 de setembro de 2019
Ramiro Santeiro
Em Sto. Antônio do Leite-MG havia um comerciante que vendia imagens de santos e por isso era chamado de Ramiro Santeiro.
Acontece que o Ramiro era um homem inescrupuloso e tinha a mania de enganar seus fregueses vendendo gato por lebre.
Certa feita, apareceu um cliente que queria comprar uma imagem de São Jorge. Ramiro não tinha o São Jorge e no lugar dele trouxe o São Pedro pra não perder a venda.
Quando o comprador viu o São Pedro, reclamou, Mas este não é o São Jorge, cadê o cavalo?
Astutamente, Ramiro respondeu, Você precisa se atualizar, São Jorge vendeu seu cavalo e comprou um carro, olha a chave do veículo na mão dele!
Pois é, através das suas artimanhas sórdidas, Ramiro não perdia uma venda com seus incautos fregueses.
Numa certa manhã, ao acordar, Ramiro tomou o seu café e foi trabalhar. Assim que olhou pra prateleira da sua loja, quase morreu de susto ao ver o ícone de um capeta vermelho no meio das imagens de santos.
Imediatamente pensou em destruir a imagem, mas ficou com medo do dono procurá-la e sendo assim preferiu escondê-la.
Acontece que ele passou a fazer isso sempre, porque o capeta, misteriosamente, voltava pra prateleira.
Deste modo, esta situação foi deixando o comerciante cada vez mais nervoso e fraco.
Além do mais, suas vendas estavam diminuindo vertiginosamente. As pessoas quando viam o capeta perto do Sto. Antônio se sentiam tão mal que acabavam não comprando nada.
Ramiro já não sabia mais o que fazer. Foi aí que no alto do desespero lembrou da Dona Corina Benzedeira, muito famosa na região. E assim, imediatamente, correu até ela e contou tudo o que estava acontecendo.
Calmamente, a rezadeira o ouviu e o aconselhou sabiamente, Meu filho, seu caso é muito simples, isto acontece muito com pessoas que fazem mal aos outros, portanto, você deve fazer o bem, custe o que custar, agora, quanto a imagem do Coisa Ruim que você pega todos os dias pra esconder, não faça mais isso não, com o seu contato, ela está sugando pouco a pouco a sua alma.
Sendo assim, Ramiro passou a fazer tudo aquilo que Dona Corina lhe ensinou, mesmo com a venda caindo.
Depois de muitos anos de sacrifícios, mas sempre fazendo o bem,
verdade seja dita, e, numa madrugada muito escura, Ramiro ouviu fortes batidas na porta de sua loja que dava pra rua.
Ramiro acordou assustado, pegou o lampião e pensando em alguém precisando de abrigo, foi até a porta e a abriu.
Assim, como num passe de mágica, uma enorme figura encapuzada de preto, não mostrando o rosto, surgiu e vociferou de modo infernal, Vim buscar o que é meu!
Ramiro levou um susto tão grande e caiu desmaiado.
Depois desta terrível madrugada, Ramiro Santeiro prosperou tanto e grande parte do seu dinheiro era doado para entidades que cuidavam de crianças órfãs.
Nota, Enquanto viveu, Ramiro sempre contava esta história para os seus fregueses, mostrando que antes de tudo, devemos ser bons para com os outros.
anibal werneckfreitas, em 02/09/2019.
-
Caríssimos idealizadores do I ENCONTRO DOS EX-SEMINARISTAS DA DIOCESE DE LEOPOLDINA. Vocês, certamente, não imaginam a minha emoç...
-
Santo Expedito das causas justas e urgentes, socorre-nos nesta hora de aflição e desespero. Interceda por mim junto ao Nosso Senhor Jesus C...
-
Esta história macabra, ou seja, a Procissão dos Mortos, vista por Dona Jandira, da janela de sua casa, altas horas da noite, é muito contada...